Chant d’entrée

Este é o meu Filho muito amado, muito amado Em quem pus o meu enlevo: escutai-o.
The Lord reigneth, let the earth rejoice,
let the multitude of isles be glad thereof
Clouds and thick darkness are round about him, righteousness and justice are the foundation of his throne.
O fogo avança diante dele e devora em redor os seus inimigos Os seus relâmpagos iluminam o mundo,
a terra vê-os e estremece.
The hills melted like wax at the presence of the Lord At the presence of the Lord of the whole earth
The heavens proclaim his righteousness,
and all the peoples of the earth see his glory.
A luz resplandece para os justos
e a alegria para os corações rectos.
Alegrai-vos, ó justos, no Senhor e louvai o seu nome santo.
 

Acte pénitentiel

Nous confessons nos péchés. Tous disent ensemble:
Je confesse à Dieu tout-puissant, je reconnais devant vous, frères et sœurs, que j’ai péché en pensée, en parole, par action et par omission; oui, j’ai vraiment péché. C’est pourquoi je supplie la bienheureuse Vierge Marie, les anges et tous les saints, et vous aussi, frères et sœurs, de prier pour moi le Seigneur notre Dieu .

Amen


Gloria

Glória in excélsis Deo
et in terra pax homínibus bonae voluntátis.
Laudámus te, benedícimus te, adorámus te, glorificámus te, grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam,
Dómine Deus, Rex cæléstis, Deus Pater omnípotens. Dómine Fili unigénite, Iesu Christe,
Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Patris,
qui tollis peccáta mundi, miserére nobis;
qui tollis peccáta mundi, súscipe deprecatiónem nostram. Qui sedes ad déxteram Patris, miserére nobis.
Quóniam tu solus Sanctus, tu solus Dóminus, tu solus Altíssimus, Iesu Christe, cum Sancto Spíritu:
in glória Dei Patris.
Amen


Première lecture (Dn 7, 9-10.13-14)

Je continuai à regarder : des trônes furent disposés, et un Vieillard prit place ; son habit était blanc comme la neige, et les cheveux de sa tête, comme de la laine immaculée ; son trône était fait de flammes de feu, avec des roues de feu ardent.
Un fleuve de feu coulait, qui jaillissait devant lui. Des milliers de milliers le servaient, des myriades de myriades se tenaient devant lui. Le tribunal prit place et l’on ouvrit des livres.
Je regardais, au cours des visions de la nuit, et je voyais venir, avec les nuées du ciel, comme un Fils d’homme ; il parvint jusqu’au Vieillard, et on le fit avancer devant lui.
Et il lui fut donné domination, gloire et royauté ; tous les peuples, toutes les nations et les gens de toutes langues le servirent. Sa domination est une domination éternelle, qui ne passera pas, et sa royauté, une royauté qui ne sera pas détruite.

Verbum Domini .
Deo Gratias


Psaume 96

Le Seigneur est roi, le Très-Haut sur toute la terre.
Le Seigneur est roi ! Exulte la terre !
Joie pour les îles sans nombre !
Ténèbre et nuée l’entourent,
justice et droit sont l’appui de son trône. 
Quand ses éclairs illuminèrent le monde, la terre le vit et s’affola ; les montagnes fondaient comme cire devant le Seigneur, devant le Maître de toute la terre. 
Les cieux ont proclamé sa justice,
et tous les peuples ont vu sa gloire.
Tu es, Seigneur, le Très-Haut sur toute la terre, tu domines de haut tous les dieux.


Deuxième lecture (2 Pr 1, 16-19)

 En effet, ce n’est pas en ayant recours à des récits imaginaires sophistiqués que nous vous avons fait connaître la puissance et la venue de notre Seigneur Jésus Christ, mais c’est pour avoir été les témoins oculaires de sa grandeur. Car il a reçu de Dieu le Père l’honneur et la gloire quand, depuis la Gloire magnifique, lui parvint une voix qui disait : Celui-ci est mon Fils, mon bien- aimé ; en lui j’ai toute ma joie.
Cette voix venant du ciel, nous l’avons nous-mêmes entendue quand nous étions avec lui sur la montagne sainte. Et ainsi se confirme pour nous la parole prophétique ; vous faites bien de fixer votre attention sur elle, comme sur une lampe brillant dans un lieu obscur jusqu’à ce que paraisse le jour et que l’étoile du matin se lève dans vos cœurs.

Verbum Domini . 
Deo Gratias


Acclamation de l’Évangile

Aleluia.
Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui je trouve ma joie: écoutez-le! 


Évangile (Mt 17, 1-9)

Dominus vobiscum
Et cum spiritu tuo.

Lectio sancti Evangelii secundum Matthaeum.
Gloria tibi, Domine.

Six jours après, Jésus prend avec lui Pierre, Jacques et Jean son frère, et il les emmène à l’écart, sur une haute montagne. Il fut transfiguré devant eux ; son visage devint brillant comme le soleil, et ses vêtements, blancs comme la lumière. Voici que leur apparurent Moïse et Élie, qui s’entretenaient avec lui. Pierre alors prit la parole et dit à Jésus : «Seigneur, il est bon que nous soyons ici ! Si tu le veux, je vais dresser ici trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Élie. ». Il parlait encore, lorsqu’une nuée lumineuse les couvrit de son ombre, et voici que, de la nuée, une voix disait : « Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui je trouve ma joie : écoutez-le ! ». Quand ils entendirent cela, les disciples tombèrent face contre terre et furent saisis d’une grande crainte. Jésus s’approcha, les toucha et leur dit : «Relevez-vous et soyez sans crainte ! ». Levant les yeux, ils ne virent plus personne, sinon lui, Jésus, seul. En descendant de la montagne, Jésus leur donna cet ordre : « Ne parlez de cette vision à personne, avant que le Fils de l’homme soit ressuscité d’entre les morts. »
Verbum Domini .
Laus tibi, Christe. 


Prière universelle

Seigneur, emplis-nous de ta lumière.

Pour l’Église, peuple saint de Dieu que l’exemple de Marie, première disciple et missionnaire de l’Évangile soit pour l’humanité un témoignage de foi lumineux et transparent et une semence féconde d’unité et d’espérance, prions.

Seigneur, emplis-nous de ta lumière.

Pour le pape François et tous les ministres de l’Évangile pour qu’en rencontrant la beauté transformatrice du Seigneur Jésus transfiguré, ils puissent courageusement partager le don de leur amour avec ceux qui ne le connaissent pas, prions.

Seigneur, emplis-nous de ta lumière.

Pour les hommes et les femmes qui gouvernent notre société afin que, se laissant transfigurer par Jésus, puissent contribuer par leur vie à la construction d’une société plus fraternelle où règnent la justice, la vérité et la paix, prions.

Seigneur, emplis-nous de ta lumière.

Pour tous ceux qui sont malades, sans emploi, marginalisés ou en difficulté pour que l’Esprit Saint qui console et transforme les cœurs les aide à grandir dans la foi, l’espérance et la charité et qu’ils trouvent consolation dans la sollicitude affectueuse de leurs frères, prions.

Seigneur, emplis-nous de ta lumière.

Pour les peuples martyrisés par la violence et la guerre pour que le monde accueille la paix de Dieu et choisisse toujours la voie du dialogue et du pardon au lieu du conflit et de la haine, prions.

Seigneur, emplis-nous de ta lumière.

Pour les jeunes qui participent aux Journées Mondiales de la Jeunesse pour qu’à l’écoute de l’Évangile et fascinés par la beauté du Seigneur Jésus se consacrent à la construction de leur propre avenir, en apportant l’espérance et la joie à l’Église et au monde, prions. 

Seigneur, emplis-nous de ta lumière.

Pour nous, réunis ici pour célébrer l’Eucharistie: confiés avec courage à la parole de Dieu
et fortifiés par le Pain de Vie que nous devenions un ferment de lumière et d’espérance au milieu de nos frères, prions.

Seigneur, emplis-nous de ta lumière.

Amen

 

Offertoire

Guia nossos passos para a montanha, a montanha do teu silêncio, a montanha do teu perdão:
o monte santo da nossa espera .
Guide our steps, Lord, so we may find you,
so we find you in your Word, so we find you in love and justice, glad tidings brought by your prophet.
Guide nos pas vers le grand amour,
l’amour qui sèche les larmes, l’amour qui élève le pauvre: l’amour qui n’est que ta bonté.
Guia nossos passos para a missão, a missão que nos abre ao tempo, a missão que renova o mundo:
fermento novo que nos acorda.
Guide our steps, Lord, to your day.
On your day, we begin all over, on your day we find each other, a celebration that sets us free.


Sanctus

Sanctus, Sanctus, Sanctus
Dóminus Deus Sábaoth.
Pleni sunt cæli et terra glória tua. Hosánna in excélsis.
Benedíctus qui venit in nómine Dómini. Hosánna in excélsis.


Fraction du pain / Chant de l'Agneau de Dieu

Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére nobis. 
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére nobis. 
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: dona nobis pacem.


Chant de communion

Heureux ceux qui sont invités au banquet du Royaume des Cieux
Voici l’Agneau de Dieu, voici celui qui enlève les péchés du monde .

Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir; mais dis seulement une parole et je serai guéri.

Pão do céu, pão de Deus, vida em mim, és Senhor Jesus No caminho da vida és o pão que dá força e luz
Quem comer deste pão viverá por mim, quem deste vinho beber viverá no amor, E feliz reinará com o seu Senhor.
Ô Seigneur, bon berger, tu es la lumière de la vie
Qui te suit n’est pas seul et jamais va s’égarer
Ni la vie, ni la mort, ni aucun pouvoir, ne pourront le séparer de son amour:Vers la vie éternelle il s’élèvera.
Pão do céu é o maná que nos dás com sabor a ti
És a força que alenta o nosso peregrinar
Quem tem sede há-de em ti encontrar a fonte da alegria sem fim e da tua paz, E brotará dele um rio de água viva.
¿A quién vamos, Señor? Eres Tu el Santo de Dios!
Las palabras, Señor, que nos das son de vida eterna
Quién te sigue no se perderá en la noche oscura o en valles de soledad, pues tendrá luz de vida verdadera!
Dios mío, sondea me para conocer mi corazón; Guíame por el camino eterno
If I take the wings of the morning, and settle at the farthest limits of the sea, even there your hand shall hold me fast.
A palavra ainda me não chegou à boca, já a conheces na perfeição. Por todos os lados me envolves e sobre mim colocas a tua mão.

 

Pour voir cette vidéo pour devez activer Javascript et éventuellement utiliser un navigateur web qui supporte la balise video HTML5

Recevez chaque
semaine vos newsletters :

Les différentes newsletters