Chant d’entrée
Iubilate Deo in voce exsultationis,
alleluia
1. Quoniam Dominus Altissimus, terribilis,
rex magnus super omnem terram.
2. Psallite Deo, psallite;
psallite regi nostro, psallite.
3. Quoniam rex omnis terræ Deus,
psallite regi nostro.
4. Subiecit populos nobis
et gentes sub pedibus nostris.
5. Elegit nobis hereditatem nostram,
gloriam Iacob, quem dilexit.
6. Regnavit Deus super gentes,
Deus sedet super sedem sanctam suam.
Acte pénitentiel
Fratres, agnoscámus peccáta nostra,
ut apti simus ad sacra mystéria celebránda.
Confíteor Deo omnipoténti et vobis, fratres, quia peccávi nimis
cogitatióne, verbo, ópere et omissióne:
mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, omnes Angelos et Sanctos,et vos, fratres, oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum.
Misereátur nostri omnípotens Deus et, dimíssis peccátis nostris, perdúcat nos ad vitam ætérnam.
Amen.
Kyrie et Gloria
De angelis
Première lecture
A reading from the Book of Revelation 21, 9b-14
The angel spoke to me, saying,
‘Come, I will show you the Bride, the wife of the Lamb.’
And he carried me away in the Spirit toagreat,highmountain,andshowed me the holy city Jerusalem coming down out of heaven from God, hav- ing the glory of God, its radiance like a most rare jewel, like a jasper, clear as crystal.
It had a great, high wall, with twelve gates, and at the gates twelve an- gels, and on the gates the names of the twelve tribes of the sons of Israel were inscribed—on the east three gates, on the north three gates, on the south three gates, and on the west three gates.
And the wall of the city had twelve foundations, and on them were the twelve names of the twelve Apostles of the Lamb.
Psaume
Cantate al Signore un canto nuovo, perché ha compiuto meraviglie.
1. Cantate al Signore un canto nuovo,
perché ha compiuto meraviglie.
Gli ha dato vittoria la sua destra
e il suo braccio santo.
2. Il Signore ha fatto conoscere la sua salvezza,
agli occhi delle genti ha rivelato la sua giustizia.
Egli si è ricordato del suo amore,
della sua fedeltà alla casa d’Israele.
3. Tutti i confini della terra hanno veduto
la vittoria del nostro Dio.
Acclami il Signore tutta la terra,
gridate, esultate, cantate inni.
4. Cantate inni al Signore con la cetra,
con la cetra e al suono di strumenti a corde;
con le trombe e al suono del corno
acclamate davanti al re, il Signore.
Deuxième lecture
Lectura de la primera carta
del apóstol san Pedro 2, 4-9
Queridos hermanos:
Acercándoos a él, piedra viva recha- zada por los hombres, pero elegida y preciosa para Dios, también vosotros, como piedras vivas, entráis en la cons- trucción de una casa espiritual para un sacerdocio santo, a fin de ofrecer sa- crificios espirituales agradables a Dios por medio de Jesucristo. Por eso se dice en la Escritura:
Mira,pongoenSiónunapiedraangular, elegida y preciosa;
quien cree en ella no queda defraudado.
Para vosotros, pues, los creyentes, ella es el honor, pero para los incré- dulos la piedra que desecharon los ar- quitectos es ahora la piedra angular, y también piedra de choque y roca de estrellarse; y ellos chocan al despreciar lapalabra.Aesoprecisamenteestaban expuestos. Vosotros, en cambio, sois un linaje elegido, un sacerdocio real, una nación santa, un pueblo adquirido por Dios para que anunciéis las proe- zas del que os llamó de las tinieblas a su luz maravillosa.
Acclamation de l’Évangile
Allelúia, allelúia, allelúia.
Tu es Petrus, et super hanc petram ædificábo Ecclésiam meam.
Allelúia, allelúia, allelúia.
Évangile (Mt 16, 13-19)
"Tu sei Pietro e su questa pietra edificherò la mia Chiesa."
Léctio sancti Evangélii secúndum Matthǽum
In quel tempo, Gesù, giunto nella regione di Cesarèa di Filippo, do- mandò ai suoi discepoli: «La gente, chi dice che sia il Figlio dell’uo- mo?». Risposero: «Alcuni dicono Giovanni il Battista, altri Elìa, altri Geremìa o qualcuno dei profeti».
Disse loro: «Ma voi, chi dite che io sia?». Rispose Simon Pietro: «Tu sei il Cristo, il Figlio del Dio vivente».
E Gesù gli disse: «Beato sei tu, Simone, figlio di Giona, perché né carne né sangue te lo hanno rivelato, ma il Padre mio che è nei cieli. E io a te dico: tu sei Pietro e su questa pietra edificherò la mia Chie- sa e le potenze degli inferi non prevarranno su di essa. A te darò le chiavi del regno dei cieli: tutto ciò che legherai sulla terra sarà legato nei cieli, e tutto ciò che scioglierai sulla terra sarà sciolto nei cieli».
Prière universelle
Kyrie Eleison
Raccogli nell’unità la tua Chiesa, fondata sulla roccia che è Cristo.
Custodisci nel tuo amore Papa Leone, che hai scelto per noi.
Guida e sostieni i Vescovi e tutti i missionari del Vangelo.
Rivesti i presbiteri della tua carità e i diaconi dello spirito di servizio.
Santifica i religiosi e le religiose nella sequela di Cristo povero, casto e obbediente.
Estingui dal cuore degli uomini ogni odio e rancore.
Sostieni coloro che sono nella prova e nella sofferenza.
Ispira ai giovani progetti di bene e agli anziani la gioia del- la testimonianza. C.
Alimenta in noi la carità verso tutti i fratelli e le sorelle nel bisogno. C.
Ammetti i fedeli defunti nell’assemblea dei santi. C.
Sanctus
De angelis
Chant de l'Agneau de Dieu
De angelis
Communion
O sacrum convúvium in quo Christus súmitur:
recólitur memória passiónis eius;
mens implétur grátia,
et futúræ glóriæ nobis pignus datur,
allelúia.
Chant final
Regína cæli, lætáre, allelúia, qui a quem
meruísti portáre, allelúia, resurréxit, sicut dixit,
allelúia; ora pro nobis Deum, allelúia.
________________________________________________________
Orémus pro Pontífice nostro Leóne,
Dóminus consérveteum, et vivíficeteum,
et beátum fáciateum in terra,
et non tradateum in ánimam inimicórum eius.